irodalmiszemle

  • Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

2014-11

John Guzlowski: A háború harmadik tele: Buchenwald (versciklus, Zsille Gábor fordítása)

E-mail Nyomtatás

PROLÓGUS
Apám kezét feldarabolták,
minden darab apró, akár egy kavics.
Ha éjjel megéhezel,
egyet majd a szádba veszel.

Pavel Vilikovský: Egy igazi ember története (részlet)

E-mail Nyomtatás

Március 16.
Az utóbbi időben gondolkodtam kicsit az emigránsokról, hogy milyen is a helyzetük, meg az emigrációról úgy általában. Kátovský a gazdaságiról ugyanis kérvényezte és meg is kapta a valutaígérvényt, Franciaországba akarnak menni a feleségével. Miután megkap­ta a valutaígérvényt a banktól, az útlevélosztályon igényelnie kell a kiutazási engedélyt, mivel kapitalista országba szeretne menni, és ehhez szüksége van a munkáltató vélemé­nyére, hogy ajánlja vagy nem ajánlja a kiutazást.

Grendel Lajos: Kobaltkék messzeség (novella)

E-mail Nyomtatás

Egy embernek az igazsága merő humbug, délibáb vagy szélhámosság. Ezt én mondom, Varsányi József, vagyis Jocó. Szóval négy éve voltunk házasok, és a gyerek nem akart összejönni, először türelmes voltam, majd később egyre jobban fogyatkozott a türelmem, mindent rákentem Lenkére, már úgy volt, hogy elválok tőle, aztán kiderült, hogy bennem van a hiba, sohasem lesz gyerekem, és ez olyan volt, mintha egyik percről a másikra összedőlt volna a világ.

Soóky László: Piros ász oszt, nem oszt (részlet)

E-mail Nyomtatás

Sztálin allegorikus temetése ugyanabban a percben kezdődött minden népi demokratikus ország minden népi demokratikus településén. A mi falunkban a koporsót egy barna koc­kás damasztabrosszal leterített öt hektolos hordóra helyezték, s a recsegő tányérhangszóróból messzire hangzott az Internacionálé. Amikor vége lett, a pincék felől apám tenorját s Noszkay úr basszusát hozta a falu felé a szél: idesanyám, kössön kendőt, selymet a fejébe…

MEG+ruházunk!: A császár új ruhája (dráma)

E-mail Nyomtatás

(Hans Christian Andersen meséje nyomán)
1* Az itt közölt szövegkönyvet a komáromi Marianum Egyházi Gimnázium MEG+ruházunk! nevű csapata hozta össze a játszók improvizációi és vendégszövegek felhasználásával, Tóth Gábor rendező vezetése mellett. Mondatok – esetenként átgyúrt mondatok – hangzanak el benne Quentin Tarantino Pulp Fiction, Henryk Sienkiewicz Quo vadis?, Vlagyimir Szorokin 23 000, Janne Teller Semmi, Umberto Eco A prágai temető, Weöres Sándor A teljesség felé című művéből, illetve Orbán Viktor, Robert Fico, valamint a Bartók Rádió egyik műsorvezetője – akinek a nevét sajnos sikerült elfelejteni – szájából.

Pataky Adrienn: „A művészet kegyelméből a politika átlényegül” - Petri politikai szerepéről és lírájáról

E-mail Nyomtatás

„Homályos föltételeket nekem
többé nem szabnak.”
Petri György: Tojástükör (részlet)

„Az utolsó nagy magyar politikai költő Petri György volt”, de már ő is csak „szabályt erősítő kivételként műkö­dött”1 – fogalmazott Radnóti Sándor 2011-ben, amikor Petri már több mint egy évtizede nem élt.

Friedrich Melinda: A hatalom-akarás legyőzése Franz Kafkánál és Otto Grossnál1

E-mail Nyomtatás

„Valaki megrágalmazhatta Josef K.-t, mert noha sem­mi rosszat sem tett, egy reggel letartóztatták.” Kafka A per című regényének jól ismert első mondatával kezdődhetne az alábbi bevezető történet is. 1913. november 9-én, egy vasárnapi napon a pszichoanalitikus, anarchista és koka­inista Otto Grosst barátja, az író Franz Jung berlini laká­sában letartóztatják.

Ondrejčák Eszter: „A fekete fűben tücskök dala sír”

E-mail Nyomtatás

Halász Gábor és a vészkorszak az OSZK-ban
„Miről beszélhetek? tél jön, s háború jön;
törten heverek majd, senkise lát;
férges föld fekszik szájamban és szememben
s testem gyökerek verik át.”
(Radnóti Miklós: Háborús napló, 1935–1936, részlet)2

Grendel Lajos: Néhány gondolat… Déry Tibor Kiközösítő és Hernádi Gyula Kiáltás és Kiáltás című regényéről (esszé)

E-mail Nyomtatás

I.
Hogy az irodalom játék is egyben, arra a magyar irodalomban Déry Tibor regénye, A kiközösítő az egyik legjobb példa – olyannyi­ra, hogy máig zavarba ejti az olvasók többsé­gét. Déry Tiborral egyébként is kínban van a magyar irodalom, mert igazából nem tud vele mit kezdeni.

Gyürky Katalin: Emlékezetmozaikok (Daša Drndić Április Berlinben című kötetéről)

E-mail Nyomtatás

„A halálról fogok neked mesélni és Ber­linről, a halálról Berlinben” (50.) – olvas­hatjuk a horvát írónő, Daša Drndić frissen megjelent, Április Berlinben című kötetében, amelyben – hasonlóan az ezt megelőzően magyarra fordított dokumentumregényeihez, a Leica formátumhoz és a Sonnenscheinhez – ismét a múltfeldolgozás: a holokauszt, a népirtás vizsgálata kerül előtérbe, mégpedig a múlt eseményeit helyretévő emlékezés fon­tosságának hangsúlyozásával.

Soóky László: „Gyere velem a Hargitára…” (a Komáromi Jókai Színház Bányavirág című előadásáról)

E-mail Nyomtatás

„Székely Csaba élő drámaíró, mert a drámái, színpadiszövegei színházról színházra vándorolnak.”
Varga Emese

Székely Csaba a Bányavidék-trilógiá­val (Bányavirág, 2011; Bányavakság, 2012; Bányavíz, 2013) bejelentkezett a magyar nyelvterület drámai tartományába, s nincs kétségem afelől, hogy rövid időn belül más nyelveken, más országokban is színpadra kerül.

Veres István: Az egyik legdinamikusabban fejlődő költőnőről; Diktatúra a középhegységben (versek)

E-mail Nyomtatás

Az egyik legdinamikusabban fejlődő költőnőről

Egy szerda-őszi napon a fiatal
költőnő verseit kóstoltam, akiről egy
hozzászólás azt állította: „valóban ő az egyik

You are here: